уторак, 19. фебруар 2013.

Kako pronaći kvalitetnog stručnog prevodioca za Vašu firmu?

Prevodilačke usluge imaju veoma važnu ulogu u današnjem poslovnom svetu. Današnji svet se sastoji od 257 zemalja i u svakoj se manje ili više govore različiti jezici. Na primer, engleski je jedan od međujezika pomoću kojeg možemo da komuniciramo sa nekim ko nije naše nacionalnosti i ko ne govori naš jezik. Nije neophodno da svi znaju engleski jezik i da ga govore u poslovne svrhe - zato postoje profesionalci koji za firme vrše usluge prevođenja.
Ne samo u poslovanju i poslovnom svetu, prevodilačke usluge su neophodne i kada se osoba preseli u drugu državu ili pak otvori firmu u drugoj državi ili otvori predstavništvo strane firme u svojoj matičnoj državi. Kako bi osoba potom mogla da uspešno poslovno komunicira sa klijentima i partnerima, potrebno je da govori jezik i klijenata i partnera ili pak da angažuje stručne prevodioce.

Literaryagent
Postoji čitav spektar usluga koje agencije za prevodjenje nude svojim potencijalnim klijnetima, kao što su usluge samog prevodjenja, poslovni kursevi jezika, lektura, korektura, itd. Statistika kaže da su u svetu poslovne prevodilačke usluge najčešće za prevodjenje sa engleskog na španski, engleskog na francuski, engleskog na italijanski, engleskog na francuski, engleskog na nemački, engleskog na kineski i obrnuto. U Srbiji se najviše prevodi sa engleskog na srpski, nemačkog na srpski, italijanskog na srpski, ruskog na srpski i kineskog na srpski, i obrnuto.
Postoje raznorazni sajtovi koji nude usluge prevođenja neophodnih dokumenata za džabe (npr: google translate), ali takva prevođenja nisu precizna, uglavnom ni gramatički ispravna.
Za sve neophodne prevode za Vaš mali ili veliki posao, firmu ili kompaniju, uvek preporučujemo da se obratite ovlašćenom sudskom prevodiocu kako bi vaši dokumenti bili uvek prevedeni na vreme i maksimalno profesionalno i tačno.
Kad se odlučujete oko agencije za prevodjenje, obavezno obratite pažnju na njihov proces prevodjenja, na brzinu, reference, iskustva korisnika. Da li imaju stalno zaposlene prevodioce ili uzimaju freelancere sa tržišta. Svaki od ovih koraka je veoma važan za pravilan izbor.

Нема коментара:

Постави коментар